Fin décembre, la question relative à l'enseignement du tamazight a encore une fois mis le feu aux poudres en Algérie. Tout a commencé un mois auparavant, quand une députée du Parti des travailleurs ...
Universitaire, auteur et militant de longue date du Mouvement culturel berbère et de la démocratie, le Dr Saïd Chemakh revient, dans cet entretien, sur les derniers développements qu’a connus la ...
Loin du discours officiel pompeux, les données du terrain et les chiffres renseignent de la frilosité et de la tergiversation des responsables dans le traitement de la question de l'enseignement de la ...
Berber communities in Algeria are calling on the government to allocate state funding to promote and preserve their indigenous language, a demand that has prompted several protests in the country’s ...
Most Tamazight native speakers are located in rural Morocco. Of the people in Morocco who see Tamazight as their mother tongue, 29.5% live in rural areas, in contrast to 12.7% in cities. In villages, ...
Depuis quelques jours, cette région historiquement frondeuse proteste contre le rejet par la majorité présidentielle d’une proposition de loi visant à promouvoir l’identité berbère. État des lieux.
Un défi à travers lequel cette chaine nationale estime attirer au maximum le public marocain. «Notre objectif est d’atteindre un plus grand nombre de citoyens qui parlent ces dialectes et leur donner ...
12 September 2012 The Moroccan government promises to make Tamazight classes more accessible to pupils. While Morocco's revised constitution granted an official status to the Tamazight language ...
Based on my name, and once you know that I am Algerian, you may think that the language I want to talk about is Arabic since Algeria, like its neighbours, Libya, Tunisia and Morocco, is known as an ...
Un pays peut-il tenir ad vitam aeternam à distance une part de lui-même ? Début décembre, la question amazighe – berbère – s’est rappelée sans crier gare au souvenir des dirigeants algériens. Pendant ...
« Ntmixaw f l’après-midi ? Wakha, telqani fé cybercafé ! » Comprenez : « On se voit [on se mixe] cet après-midi ? D’accord, tu me trouveras dans le cybercafé ! » Le langage quotidien des jeunes ...
Some results have been hidden because they may be inaccessible to you
Show inaccessible results